亚洲你懂的-亚洲欧美7777-亚洲欧美成人在线-亚洲欧美成人综合久久久-亚洲aa-亚洲aa视频

魔方格魔方格合作機構> 西安培訓學校>西安新航道雅思托福培訓(高新校區)
西安新航道雅思托福培訓(高新校區)
全國統一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方格 > 外語類>考研英語> 考研英語翻譯加分技巧分享  正文

考研英語翻譯加分技巧分享

發布時間:2020-04-28 10:11:54來源:魔方格

考研英語的每種題型都需要我們在平時認真去練習,去研究,去摸索。不了解它們又談何攻克呢?考研英語翻譯題型有些人覺得不是那么容易的,有沒有什么好的方法和技巧呢?下面這些內容希望可以幫助到還在這個題型上迷茫的你。

?增譯主語

由于表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.

他并沒有給出我們滿意的答復,這種態度使得我們非常生氣。

There are solutions proposed to solve the public problem.

針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

?增譯謂語

同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

我們這周去廈門,下周去深圳。

After the party, he has got a very important speech.

參加完聚會后,他還要發表一個重要講話。

?時間狀語的翻譯

1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

He came in while I was watching TV.

我在看電視的時候他進來了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關系。

We can't take any action until our project is well-prepared.

只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。

?原因狀語的翻譯

1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循"前因后果"的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應了漢語中的結構"之所以…是因為"。

Practice is valuable because it is the test of the theory.

實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

?目的狀語的翻譯

1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

?譯成漢語的主動句

1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

When rust is formed, a chemical change has taken place.

當銹形成的時候,就發生了化學變化。

2、主語賓語顛倒位置

一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

Heat and light can be given off by this chemical change.

這種化學反應能夠釋放出光和熱。

3、增加主語

一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

This issue has not been solved.

人們還未解決這一問題。

?譯成漢語中的無主句

漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處于同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

Policies have been made to protect our environment.

已經制定了政策來保護環境。

上面的內容大家學會了嗎?可千萬不要小看這些小技巧哦,它們都是非常實用的。勤于思考,勤于練習,英語翻譯題型也不是不可戰勝的。

相關內容: 考研英語 考研英語翻譯 考研英語翻譯技巧

相關文章
最新文章
主站蜘蛛池模板: 涩涩网站在线观看 | 4399一级成人毛片 | 日韩国产片 | 色婷婷成人网 | 亚洲深夜福利 | 国产不卡精品一区二区三区 | 天天舔日日干 | 久久精品亚洲综合 | 在线天堂中文字幕 | 国内精品免费视频 | 最近最新中文字幕免费大全3 | 香蕉视频97 | 日韩中文网 | 2022国产成人福利精品视频 | 福利第一页 | 中文字幕在线观看 | 最近的免费中文字幕1 | 三级日本黄色片 | 亚洲狼人香蕉香蕉在线28 | 一级黄色片免费看 | 天天干天天摸 | www.色老头.com | 日韩欧美视频一区二区三区 | 中文字幕日韩精品亚洲七区 | 欧美一区二区在线观看 | 在线视频观看免费视频18 | 日韩一区二区三区四区五区 | yellow中文字幕久久网 | 老司机午夜性大片免费 | 久久午夜影院 | 在线视频日韩欧美 | 国产成a人片在线观看视频99 | 亚洲欧美日韩三级 | 欧美一区二区视频高清转区 | 日韩成人午夜 | 五月天激情婷婷大综合 | 天堂va欧美ⅴa亚洲va一国产 | 香蕉污视频在线观看 | 久久亚洲成人 | 夜夜cao| 性国产videofree另类 |